Кафедра лингвистики и межкультурной коммуникации

Кафедра лингвистики и межкультурной коммуникации

Контакты

Заведующая кафедрой:  Кибардина Светлана Михайловна
Адрес: г. Вологда, Пр.Победы, д. 2, к. 212
Тел. 76-26-21
e-mail:  limk@vogu35.ru

История и перспективы развития

Кафедра лингвистики и межкультурной коммуникации создана 1 сентября 2005 года.

В 2007 году кафедра стала выпускающей: она вела подготовку по двум специальностям направления «Лингвистика и межкультурная коммуникация»: «Перевод и переводоведение» – 031202 и «Теория и практика межкультурной коммуникации» – 031203.

С 2011 года кафедра ведет подготовку бакалавров по направлению 45.03.02 – Лингвистика, профиль «Перевод и переводоведение», было также сделано несколько выпусков по профилю «Теория и практика межкультурной коммуникации».

Кроме того, кафедра осуществляет учебный процесс по английскому и немецкому языкам по направлениям подготовки Туризм и Гостиничное дело, а также по дополнительной образовательной программе «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», которая дает возможность студентам всех направлений подготовки университета одновременно с обучением по основной образовательной программе получить квалификацию переводчика.

Возглавляет кафедру доктор филологических наук профессор Светлана Михайловна Кибардина.

На кафедре работают доценты кандидаты филологических наук Ольга Викторовна Гоголева и Наталья Викторовна Глинкина, кандидат педагогических наук Светлана Сергеевна Василенко, старшие преподаватели Анна Вячеславовна Горбунова, Елена Михайловна Ейкина, Екатерина Юрьевна Невзорова, Светлана Анатольевна Попова, Оксана Александровна Чушина, Наталья Анатольевна Тарасова. В течение ряда лет на кафедре работает директор Института интенсивного обучения иностранным языкам при Рурском университете г. Бохума (Германия) доктор Клаус Вашик.

В сферу научных интересов преподавателей кафедры наряду с методикой преподавания иностранных языков и перевода входят теория грамматики, лексикология, составление словарей, проблемы перевода и межкультурной коммуникации.

В современных условиях изучение иностранных языков стало актуальным как никогда, поскольку знание иностранных языков необходимо специалистам, работающим в любой отрасли – в экономике, промышленности, социальной сфере, сфере культуры. В этой связи профессия переводчика становится одной из наиболее востребованных.

Переводчик – это не только человек, хорошо знающий иностранные языки и имеющий теоретическую лингвистическую подготовку. Это специалист по межкультурной коммуникации, знающий особенности культуры и менталитета народа, говорящего на другом языке, и умеющий осуществлять перевод с одного языка на другой с учетом этих особенностей. От работы переводчика зависит взаимопонимание между специалистами и соответственно достижение результатов в международном сотрудничестве.

Студенты изучаются два иностранных языка: первый язык – с первого курса, второй – со второго курса (соответственно английский – немецкий языки и немецкий – английский языки). На профильную подготовку нацелены дисциплины цикла гуманитарных и социальных дисциплин древние языки и культуры, история,

география и культура стран изучаемого языка, история литературы стран изучаемого языка, а также дисциплины естественнонаучного цикла – информационные технологии в лингвистике, электронные ресурсы переводчика.

Лингвистическую теоретическую подготовку дают основы языкознания, основы теории первого иностранного языка (теоретическая фонетика, теоретическая грамматика, лексикология, стилистика, введение в германскую филологию и история языка), введение в теорию межкультурной коммуникации.

Практическую подготовку переводчика обеспечивают теория перевода и практический курс перевода по первому и по второму иностранным языкам. Практический курс перевода предусматривает обучение письменному и устному переводу с иностранного языка на родной и с родного на иностранный, обучение видам перевода – общественно-политическому, коммерческому и техническому.

В ходе обучения студенты выполняют две курсовые работы – по теории языка и по теории перевода. Завершается обучение подготовкой выпускной квалификационной работы по теории перевода. За время обучения студенты проходят учебную и производственную переводческую практику на предприятиях или в учреждениях города и области, имеющих международные контакты, в частности, в Вологодской торгово-промышленной палате, в Вологодском государственном музее-заповеднике.

Кафедра сотрудничает с ведущими российскими вузами, прежде всего с Нижегородским государственным лингвистическим университетом им. Н.А. Добролюбова, и с зарубежными вузами. Основной зарубежный партнер кафедры – Институт интенсивного обучения иностранным языкам при Рурском университете г. Бохума (Landesspracheninstitut in der Ruhr-Universität Bochum – LSI). В рамках трехстороннего договора между ВоГУ, НГЛУ им. Н.А. Добролюбова и LSI кафедра раз в два года проводит международную научную конференцию на тему «Перевод и культура».

В 2017 г. в рамках сотрудничества с LSI был создан Международный консорциум по изучению немецкого языка и культуры Германии, в который, кроме ВоГУ и НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, входят ведущие российские государственные университеты – Вятский государственный университет, Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова, Смоленский государственный университет», Тверской государственный университет и Ярославский государственный педагогический университет им. К.Д. Ушинского. Целью сотрудничества является сетевое взаимодействие в области совершенствования учебного процесса и повышения статуса немецкого языка как языка культуры и науки в российском образовательном пространстве, внедрение электронного обучения и дистанционных образовательных технологий в учебный процесс на базе учебной и обучающей платформы LSI.online Deutsch, повышение квалификации преподавателей, проведение конференций, семинаров, академий.

Преподавательский состав

Кибардина Светлана Михайловна

Должность: заведующая кафедрой, доктор филологических наук, профессор

В 1971 году окончила факультет иностранных языков Вологодского государственного педагогического института, в 1976 году – аспирантуру при Ленинградском отделении Института языкознания Академии наук СССР (ныне Институт лингвистических исследований Российской академии наук). В 1988 году защитила докторскую диссертацию «Валентность немецкого глагола».

Основные читаемые дисциплины

  • «История языкознания»
  • «Введение в германскую филологию»
  • «Основы теории языка»

Основные научные публикации

  • Кибардина, С.М. Категории субъекта и объекта и теория валентности (на материале немецкого языка) / С.М. Кибардина // Категория субъекта и объекта в языках различных типов. – Л.: Наука, 1982. – С. 23-44.
  • Кибардина, С.М. К истокам теории валентности в немецком языкознании XIX века / С.М. Кибардина // Грамматические концепции в языкознании XIX века. – Л.: Наука, 1985. – С. 181-209.
  • Кибардина, С.М. Выражение множественности ситуаций в немецком языке / С.М. Кибардина // Типология итеративных конструкций / отв. ред. В.С. Храковский. – Л.: Наука, 1989. – С. 170-178.
  • Кибардина, С.М. Функции субъекта и объекта в аспекте теории валентности / С.М. Кибардина // Теория функциональной грамматики. Субъектность. Коммуникативная перспектива высказывания. Определенность/неопределенность / отв. ред. А.В. Бондарко. – СПб.: Наука, 1992. – С. 110-114.
  • Кибардина, С.М. Императивные конструкции в немецком языке / С.М. Кибардина // Типология императивных конструкций / отв. ред. В.С. Храковский. – СПб.: Наука, 1992. – С. 169-178.
  • Кибардина, С.М. Условные конструкции в немецком языке / С.М. Кибардина // Типология условных конструкций / отв. ред. В.С. Храковский. – СПб.: Наука, 1998. – С. 297-305.
  • Кибардина, С.М. Понятие субъекта и объекта в синтаксической концепции С.Д. Кацнельсона / С.М. Кибардина // Общее языкознание и теория грамматики. – СПб.: Наука, 1998. – С. 98-104.
  • Kibardina, S. Aspekte einer semantischen Valenzbeschreibung der deutschen Verben / S. Kibardina // Das Wort. Germanistisches Jahrbuch 98. – Moskau: DAAD, 1998. – S. 83-91.
  • Kibardina S. Deutsch-Russisches Wörterbuch der Sozialarbeit / S. Kibardina, T. Smirnowa, O. Tschernyschewa. – Eigenverlag des Deutschen Vereins für öffentliche und private Fürsorge. – Frankfurt am Main, 2000. – 224 s.
  • Кибардина, С.М. Немецко-русский словарь по социальной работе / С.М.Кибардина, Т.И.Смирнова, О.М.Чернышева. – Издание 3-е, перераб. – Вологда, 2003. – 294с.
  • Кибардина, С.М. К проблеме перевода русских иконописных и агиографических терминов на немецкий язык (на примере перевода названий икон Богоматери) / С.М. Кибардина, Т.И. Смирнова // Почитание святителя Николая Чудотворца и его отражение в фольклоре, письменности и искусстве / под ред. А.В. Бугаевского, С.М. Кибардиной, Т.Г. Ивановой. А.А. Рыбакова (отв. ред.), Г.В. Судакова. – М.: М-Сканрус, 2007. – С. 249-252.
  • Кибардина, С.М. Роль перевода в создании дистанционного курса обучения чтению на иностранном языке / К. Вашик, С.М. Кибардина // Язык, культура и общество в современном мире: материалы международной научной конференции. – Н. Новгород: НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2012. – С. 78-79.
  • Кибардина, С.М. Новые технологии в обучении иностранным языкам: откуда мы пришли – куда идём? / К. Вашик, С.М. Кибардина // Проблемы теории, практики и дидактики перевода: сборник научных трудов. Серия «Язык. Культура. Коммуникация». – Выпуск 16. – Т. II. – Н. Новгород: НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2013. – С. 135-143.
  • Кибардина С.М. DeutscheGrammatikaufeinenBlick: учебное пособие / С.М. Кибардина, К. Вашик. –  Вологда: ВоГУ, 2014. – 219 с.
  • Кибардина С.М. Новые технологии в обучении иностранным языкам: LesenHQ – интерактивная обучающая платформа / К. Вашик, С.М. Кибардина // Известия Смоленского государственного университета. – № 2 (30). – Смоленск, 2015. – С. 389-397.
  • Kibardina S. Internationalität und universitäre Sprachenpolitik. Einige Überlegungen aus der Praxis / Klaus Waschik, Swetlana Kibardina // Internationalität und kulturelle Vielfalt – denken und handeln // Winfried Seelisch, Willehad Lanwer (Hrsg.). – Darmstadt; Wologda, 2015. – S. 121-125.
  • Кибардина С.М. Открытие иконы. Лексикон иконописи: учебное пособие / С.М. Кибардина, К. Вашик. –  Вологда: ВоГУ, 2015. – 295 с.
Василенко Светлана Сергеевна

Должность: старший преподаватель

Окончила факультет иностранных языков Вологодского государственного педагогического университета, аспирантуру в Российском государственном педагогическом университете им. А.И. Герцена (г. Санкт-Петербург).

Прошла обучение в Санкт-Петербургском государственном университете экономики и финансов по программе «Проблемы гуманитарного образования: обучение профессиональному общению и межкультурной коммуникации», г. Санкт-Петербург, научную стажировку в EvangelischeFachhochschule(г. Дармштадт, Германия).

Основные читаемые дисциплины

  • «Немецкий язык»
  • «Немецкий профессиональный язык»
  • «Практикум по культуре речевого общения»
  • «Практический курс второго иностранного языка (немецкий)»
  • «Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка (немецкий)»
  • «Практикум по межкультурной коммуникации»

Основные научные публикации

  • Василенко, С.С. Современные подходы к определению концепта // Вузовская наука – региону: материалы всероссийской научно-технической конференции. – Вологда: ВоГТУ, 2011. – С. 342-344.
  • Василенко, С.С. Типология концептов // Вузовская наука – региону: материалы всероссийской научно-технической конференции. – Вологда: ВоГТУ, 2011. – С. 344-347.
  • Василенко, С.С. Концепт как компонент содержания обучения иноязычной лексике // Иностранные языки. Герценовские чтения: материалы всероссийской межвузовской конференции. – СПб., 2012. – С. 225-226.
  • Василенко, С.C. К вопросу об определении единицы обучения иноязычной лексике // Вестник Орловского государственного университета. Серия «Новые гуманитарные исследования»: федеральный научно-практический журнал. – № 4 (24). – 2012. – С. 244-246.
  • Василенко, С.C. Особенности лингводидактического анализа концепта в русском, английском и немецком языках // Известия Южного федерального университета. Серия «Педагогические науки». – № 4 – 2013. – С. 107-114.
  • Василенко, С.С. Концептная компетенция как цель обучения иностранному языку студентов лингвистических направлений // Педагогическое образование в России: научное издание ФГБОУ ВПО «Уральский государственный педагогический университет». – № 5. – 2013. – С. 151-155.

Основные учебно-методические работы

  • Немецкий язык: методические указания по развитию навыков чтения и устной речи по теме «Рождество в Германии»: гуманитарный факультет: специальности: 230500, 061150 / [сост.: Н.А. Тарасова, С.С. Василенко, Е.М. Ейкина]. – Вологда: ВоГТУ, 2007. – 32 c.
  • Немецкий язык: методические указания по развитию умений устной речи по теме «Reisen und Hotels»: гуманитарный факультет: специальность 100103 / [сост. С.С. Василенко]. – Вологда: ВоГТУ, 2011. – 31 с.
  • Немецкий язык: методические указания по развитию умений устной речи по теме «Arbeit und soziale Sicherung un Deutschland» / [сост. С.С. Василенко]. – Вологда: ВоГТУ, 2012. – 26 с.
  • Немецкий язык: методические указания по совершенствованию лингвострановедческих знаний и развитию навыков чтения и устной речи по теме «Германия, ее политическое и административное устройство» [сост. Н.А. Тарасова, С.С. Василенко, Е.М. Ейкина]. – Вологда: ВоГТУ, 2008. – 38 с.
Гоголева Ольга Викторовна

Должность: кандидат филологических наук, доцент

Окончила факультет иностранных языков Вологодского государственного педагогического университета, аспирантуру при кафедре английской филологии Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена (г. Санкт-Петербург) по специальности «Английская филология».

Научные интересы О.В. Гоголевой включают актуальные проблемы лингвистики, лексикологии и теории ономастики, теории перевода, а также проблемы нового направления — интерлингвокультурологии.

Повышала квалификацию в Нижегородском государственном лингвистическом университете.

Основные читаемые дисциплины

  • «Лексикология английского языка»
  • «Практический курс первого иностранного языка (английского)»

Основные научные публикации

  • Гоголева, О.В. Передача имен собственных и названий // Модернизация образования. Региональный аспект: материалы второй всероссийской научно-методической конференции. – Вологда: ВоГТУ, 2004.– С. 145-147.
  • Гоголева, О.В. Языковой статус ономастического классификатора // Герценовские чтения. Иностранные языки: материалы конференции. – СПб.: изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2009. – С. 101-103.
  • Гоголева, О.В. В мире названий // Вузовская наука – региону: материалы 3 всероссийской научно-технической конференции. – В 3 т. – Вологда: ВоГТУ, 2005. – Т. 2. – С. 152-153.
  • Гоголева, О.В. Ксенонимическая ономастика в межкультурной коммуникации // Вузовская наука – региону: материалы шестой всероссийской научно-технической конференции. – В 2 т. – Вологда: ВоГТУ, 2008. – Т. 2. – С. 588-590.
  • Гоголева, О.В. Ономастика в практике межкультурной коммуникации // Вестник поморского университета: научный журнал. Серия «Гуманитарные и социальные науки». – Архангельск: Поморский государственный университет им. М.В. Ломоносова, 2008. – № 14. – С. 198-201.
  • Гоголева, О.В. Ономастический классификатор топонимов в практике межкультурной коммуникации // Вузовская наука – региону: материалы седьмой всероссийской научно-технической конференции. – В 2 т. – Вологда: ВоГТУ, 2009. – Т. 2. – С. 308-309.
  • Гоголева, О.В. Языковой статус ономастического классификатора // Герценовские чтения. Иностранные языки: материалы конференции. – СПб.: изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2009. – С. 101-102.
  • Гоголева, О.В. Типология групп ономастического классификатора в практике межкультурной коммуникации // Проблемы филологии и методики преподавания иностранных языков на рубеже веков6 межвузовский сборник научно-методических статей. – Псков: ПГПУ им. С.М. Кирова, 2009. – Выпуск 9. – С. 30-36.
  • Гоголева, О.В. Особенности употребления ономастического классификатора в практике межкультурной коммуникации // Филологические чтения: сборник научных трудов / отв. ред. О.В. Редкозубова. – Вологда: ВГПУ, 2012. – Выпуск 11. – С. 14-17.
  • Гоголева, О.В. Обучение переводу на основе коммуникативно-функционального подхода // Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А. Добролюбова. — Выпуск 21. – Н. Новгород: ФГБОУ ВПО «НГЛУ», 2013. – С. 155-161.
Ейкина Елена михайловна

Должность: старший преподаватель кафедры

Окончила факультет иностранных языков Вологодского государственного педагогического университета.

Прошла обучение в Санкт-Петербургском государственном университете экономики и финансов по программе «Проблемы гуманитарного образования: обучение профессиональному общению и межкультурной коммуникации», научную стажировку в EvangelischeFachhochschule(г. Дармштадт, Германия).

Основные читаемые дисциплины

  • «Иностранный язык»
  • «Второй иностранный язык»
  • «Деловой иностранный язык»
  • «Практический курс второго иностранного языка»
  • «История, география и культура стран первого и второго иностранного языков»

Основные учебно-методические работы

  • Немецкий язык: методические указания по развитию навыков чтения и устной речи по теме «Рождество в Германии» [сост. Н.А. Тарасова, С.С. Василенко, Е.М. Ейкина]. – Вологда: ВоГТУ, 2007. – 32 с.
  • Немецкий язык: методические указания по совершенствованию лингвострановедческих знаний и развитию навыков чтения и устной речи по теме «Германия, ее политическое и административное устройство» / сост. Е.М. Ейкина. – Вологда: ВоГТУ, 2008. – 38 с.
  • Немецкий язык: методические указания по развитию навыков устной и письменной речи в сфере делового общения / сост. Е.М. Ейкина. – Вологда: ВоГТУ. – 2008. – 28 с.
  • Немецкий язык: методические указания по развитию навыков устной речи по теме «Туризм. Гостиницы» для специальности 100103 «Социально-культурный сервис и туризм» / сост. Е.М. Ейкина. – Вологда: ВоГТУ. – 2009. – 32 с.
  • Немецкий язык: методические указания и контрольные задания для самостоятельной работы студентов специальности 100103 «Социально-культурный сервис и туризм», изучающих немецкий язык как второй иностранный / сост. Е.М. Ейкина. – Вологда: ВоГТУ. – 2010. – 31 с.
Невзорова Екатерина Юрьевна

Должность: старший преподаватель

Окончила факультет иностранных языков Вологодского государственного педагогического университета.

Прошла научную стажировку в EvangelischeFachhochschule(г.Дармштадт, Германия).

Основные читаемые дисциплины

  • «Практикум по культуре речевого общения»
  • «Практический курс перевода»
  • «Теоретическая грамматика»
  • «Основы теории изучаемого иностранного языка»
  • «Практикум по культуре речевого общения»
  • «Практический курс перевода»

Основные научные публикации

  • Гурова,Е.Ю. Особенности содержания концепта Leadership // Вузовская наука – региону: материалы десятой всероссийской научно-технической конференции. – Вологда: ВоГТУ, 2012. – Т.2.
  • Гурова,Е.Ю. Понятийные признаки концепта Leadership в английском и русском языках // Филологические чтения: сборник научных трудов / Министерство образования и науки РФ; Вологодский гос. педагогический ун-т. – Вологда: ВГПУ, 2012. – Выпуск11. – 3п.л.
  • Гурова,Е.Ю. Лексикографическая представленность концепта Leadership // Вестник Череповецкого государственного университета №2(39). – Череповец, 2012 – Т.2. – 3п.л.
  • Гурова,Е.Ю. Основные свойства концепта Leadership // Иностранные языки. Герценовские чтения: Материалы всероссийской межвузовской научной конференции – СПб.: изд-во РГПУ им.А.И.Герцена, 2012. – 2п.л.
  • Гурова,Е.Ю. Основы методики преподавания устного перевода в рамках коммуникативно-функционального подхода // Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета им.Н.А.Добролюбова. – Выпуск21. – Н.Новгород: ФГБОУ ВПО «НГЛУ», 2013.
  • Гурова,Е.Ю. Об определении понятия «концепт» и его места в когнитивной лингвистике // Филологические чтения: материалы докладов / Министерство образования и науки РФ; Вологодский гос. педагогический ун-т. – Вологда: ВГПУ, 2010. – Выпуск10. – 3п.л.

Основные учебно-методические работы

  • Английский язык: методические указания для студентов, изучающих английский язык как второй иностранный / сост. Е.Ю.Гурова. – Вологда: ВоГТУ, 2010. – 28с.
  • Английский язык. Практикум по культуре речевого общения: методические указания по теме «Economy» / сост. Е.Ю.Гурова. – Вологда: ВоГТУ, 2011. – 27с.
  • Теоретическая грамматика: методические указания к курсу / сост. Е.Ю.Гурова. – Вологда: ВоГТУ, 2011. – 16с.
  • Практический курс перевода: методические указания по теме «Прецизионная лексика. Географические названия» / сост. Е.А.Красильникова, Е.Ю.Гурова. – Вологда: ВоГТУ, 2013. – 19с.
Чижова Юлия Андреевна

Должность: ассистент

Окончила факультет иностранных языков и культур Вологодского государственного педагогического университета. Работает над кандидатской диссертацией на тему «Диалогическое единство в структуре журнального интервью (на материале английского языка)».

Основные читаемые дисциплины

  • «Английский язык»
  • «Практический курс первого иностранного языка»

Основная научная публикация

  • Павлова, Ю.А. Тематическое содержание интродуктивного фрагмента журнального интервью в понятиях композиционно-речевых форм (на материале английского языка) // Филологические чтения. – Выпуск 11. – Вологда, 2012.
Попова Светлана Анатольевна

Должность: старший преподаватель

Окончила факультет иностранных языков Вологодского государственного педагогического института.

Основные читаемые дисциплины

  • «Практический курс английского языка»
  • «Практикум по культуре речевого общения (английский язык)»

Основные учебно-методические работы

  • AgreementthePredicateandtheSubject: грамматический справочник и методические материалы для студентов третьего курса факультета иностранных языков. – Вологда: Русь, 2003. – 30 с.
  • TheUsetheEnglishArticle. – Part II: грамматический справочник и методические материалы для студентов факультета иностранных языков. – Вологда: Русь, 2009. – 44 с.
  • Методические материалы по домашнему чтению к роману С. Моэма «Разрисованный занавес». – Вологда: Русь, 2009. – 35 с.

 

Чушина Оксана Александровна

Должность: старший преподаватель

Окончила филологический факультет Вологодского государственного педагогического университета и аспирантуру при кафедре общей педагогики и психологии.

Основные читаемые дисциплины

  • «Английский язык»
  • «Русский язык и культура речи»

Основные научные публикации

  • Скрипник, О.А. Теоретические основы процесса формирования иноязычной культуры у студентов неязыковых специальностей вуза // Вестник Череповецкого государственного университета. – № 4 (33). – Т. 1. – Череповец: ЧГУ, 2011. – С. 112-115.
  • Скрипник, О.А. Роль педагогического сопровождения при формировании иноязычной культуры студентов // Россия и Европа: связь культуры и экономики: материалы II научно-практической конференции. – Ч. 1. – Прага, 2012. – С. 258-263.
  • Скрипник, О.А. К вопросу о методах формирования иноязычной культуры на неязыковых специальностях вуза // Вузовская наука – региону: материалы девятой всероссийской научно-технической конференции. – Вологда: ВоГТУ, 2011. – Т. 2. – С. 357-359.
  • Скрипник, О.А. Обучение иностранному языку студентов неязыковых специальностей вуза в контексте гуманитаризации образования // Актуальные проблемы науки: сборник научных трудов по материалам международной научно-практической конференции. – Тамбов, 2011. – Т. 4. – С. 109-110.
  • Скрипник, О.А. Иноязычная культура как фактор конкурентоспособности будущего специалиста // Управление и экономика в условиях модернизации: материалы научно-практической конференции. – Вологда: Филиал СЗАГС в г. Вологде, 2011. – С. 166-171.
  • Скрипник, О.А. Перевод как средство формирования иноязычной культуры // Вестник Костромского государственного университета им. Некрасова. – №3. – Т. 19. – Кострома, 2013. – С. 187-191.
Тарасова Наталья Анатольевна

Должность: старший преподаватель

Окончила факультет иностранных языков Вологодского государственного педагогического института.

Принимала участие в методических семинарах «TestenundPrüfen 1» (2005) и «TestenundPrüfen 2» (2006) в Немецком культурном центре им. Гете (г. Санкт- Петербург), обучалась на языковых курсах (г. Геттинген, Германия), участвовала в семинаре по проблемам теории и практики устного перевода и межкультурной коммуникации в ВоГТУ, в семинаре «TheorieundPraxisaufdemGebietvonsprachlich-semantischenAspektenderSozialenArbeit», EvangelischeFachhochschule (Bochum, Германия).

Основные читаемые дисциплины

  • «Немецкий язык»
  • «Немецкий язык как второй иностранный»
  • «Профессиональный немецкий язык»

Основные научные публикации

  • Тарасова, Н.А. Интегративность содержания курса методики интерактивного обучения дошкольников иностранному языку // Иностранные языки в высшей школе: научный журнал. – Выпуск 4. – Рязань, Рязанский государственный университет, 2007.
  • Тарасова, Н.А. Игра как способ овладения иностранным языком дошкольниками // Иностранные языки в школе: научно-методический журнал. – Выпуск 6. – М.: Московский гос. педагогический ун-т, 2007. – С. 42-46.
  • Тарасова, Н.А. Интерактивность и способы интерактивного взаимодействия между субъектами процесса // Вузовская наука – региону: материалы шестой всероссийской научно-технической конференции. – В 2 т. – Вологда: ВоГТУ, 2008. – Т. 2. – С. 598-600.

Основные учебно-методические работы

  • Немецкий язык: методические указания по развитию навыков чтения и устной речи по теме «Рождество в Германии» [сост. Н.А. Тарасова, С.С. Василенко, Е.М. Ейкина]. – Вологда: ВоГТУ, 2007. – 32 с.
  • Немецкий язык: методические указания по совершенствованию лингвострановедческих знаний и развитию навыков чтения и устной речи по теме «Германия, ее политическое и административное устройство» [сост. Н.А. Тарасова, С.С. Василенко, Е.М. Ейкина]. – Вологда: ВоГТУ, 2008. – 38 с.
  • Немецкий язык: методические указания по развитию навыков устной речи по теме «BildungsweseninDeutschland» («Образование в Германии») [сост. Н.А. Тарасова]. – Вологда: ВоГТУ, 2009. – 27 с.
  • Немецкий язык: методические указания по развитию навыков устной речи по теме «ImUrlaub» («В отпуске») [сост. Н.А. Тарасова]. – Вологда: ВоГТУ. – 2010. – 28 с.
  • Немецкий язык: методические указания по развитию и совершенствованию грамматических навыков по теме «Временные формы немецкого глагола. Präsens, Präteritum, Perfekt, Plusguamperfekt» [сост. Н.А. Тарасова]. Вологда: ВоГТУ, 2011. – 31 с.
  • Немецкий язык: методические указания по развитию и совершенствованию грамматических навыков по теме«SatzreiheundSatzgefüge». «Сложносочиненное и сложноподчиненное предложение» [сост. Н.А. Тарасова]. – Вологда: ВоГТУ, 2012. – 24 с.
  • Немецкий язык: методические указания по развитию навыков устной речи по теме: «ArbeitdesReisebüros» («Работа туристического бюро») [сост. Н.А. Тарасова]. – Вологда: ВоГТУ, 2013. – 24 с.